Text
Übersetzung
Editionsbericht
Literatur
Je ne suis pas poète. Je suis libertin. Je n'ai aucune méthode
de travail. J'ai un sexe. Je suis par trop sensible. Je ne sais
<pas> parler objectivement de moi-même. Tout être vivant est une
physiologie. Et si j'écris, c'est peut-être par besoin, par hygiène,
comme on mange, comme on respire, comme on chante. C'est
peut-être par instinct; peut-être par spiritualité.
Pangue lingua. Les animaux ont tant de manies!
C'est peut-être aussi pour m'entraîner, pour m'exciter
– – pour m'exciter à vivre, mieux, tant
et plus!
La littérature fait partie de la vie. Ce n'est pas quelque chose "à part". Je n'écris pas par métier. Vivre n'est pas un métier. Il n'y a donc pas d'artistes. Les organismes vivants ne travaillent pas. Je n'aime pas la sueur de mon front malgré les avis salutaires d'un livre par trop fameux. Il n'y a pas de <spécialisations>. Je ne suis pas homme de lettres. Je dénonce les bûcheurs et les arrivistes. Il n'y a pas d'écoles. En Grèce ou dans les <geôles> de Tsintsin, j'écrirais tout autrement. J'ai fait mes plus beaux poèmes, dans les grandes villes, parmi cinq millions d'hommes – ou à cinq mille lieues sous les mers en compagnie de Jules Verne, pour ne pas oublier les plus beaux jeux de mon enfance. Toute vie n'est qu'un poème, un mouvement. Je ne suis qu'un mot, un verbe, une profondeur, dans le sens le plus sauvage, le plus mystique, le plus vivant.
Ich bin kein Dichter. Ich bin Freigeist. Ich habe keine Arbeitstechnik.
Ich habe ein Geschlecht. Ich bin überaus empfindlich. Ich kann nicht auf
objektive Weise von mir selber sprechen. Jedes lebendige Sein stellt
etwas Physiologisches dar. Und wenn ich schreibe, dann vielleicht aus
Bedürfnis, aus Hygiene, so wie man isst, wie man atmet und singt. Es
geschieht vielleicht aus Instinkt, vielleicht aus spirituellen Gründen.
Pangue lingua. Die Lebewesen haben so viele Manien! Es geschieht
vielleicht auch, um mich anzutreiben, um mich aufzustacheln – – um mich
anzuspornen zu leben, besser zu leben und noch weit mehr!
Die Literatur ist ein Teil des Lebens. Sie ist nicht etwas "Apartes". Ich schreibe nicht, weil es mein Beruf ist. Leben ist kein Beruf. Es gibt folglich keine Künstler. Lebende Organismen arbeiten nicht. Trotz der nützlichen Bescheide eines allzu berühmten Buches mag ich nicht den Schweiß auf meiner Stirn. Es gibt keine Spezialisierungen. Ich bin kein Literat. Ich verdamme die Streber und Karrieristen. Es gibt keine Schulen. In Griechenland oder in den Kerkern von Tsintsin schriebe ich ganz anders. Meine schönsten Gedichte habe ich in den großen Städten gemacht, mitten unter fünf Millionen Menschen – oder fünf Tausend Meilen unter dem Meer in Gesellschaft von Jules Verne, um nicht die schönsten Tage meiner Kindheit zu vergessen. Alles Leben ist bloß ein Gedicht, eine Regung. Ich bin nur Wort und Sprache, eine Tiefe im denkbar ursprünglichsten, mystischsten, lebendigsten Sinne.
(Übersetzung: Rudolf Brandmeyer)
Erstdruck und Druckvorlage
Der Sturm. Halbmonatsschrift für Kultur und die Künste.
Jg. 4, 1913, Nr. 184/85, November, S. 127.
Gezeichnet: Blaise Cendrars.
Die Textwiedergabe erfolgt nach dem ersten Druck
(Editionsrichtlinien).
Drei Druckfehler wurden korrigiert.
Zeitschriften-Repertorien
Kommentierte Ausgabe
Literatur
Borot, Marie-France: Figures de l'expressionisme chez Blaise Cendrars.
In: Blaise Cendrars et les arts.
[Actes du colloque, Université de Valenciennes, 30-31 mars et 1er avril 2000].
Hrsg. von Maria Teresa de Freitas u.a.
Valenciennes 2002 (= Recherches valenciennoises, 9), S. 35-48.
Brandmeyer, Rudolf: Poetiken der Lyrik: Von der Normpoetik zur Autorenpoetik.
In: Handbuch Lyrik. Theorie, Analyse, Geschichte.
Hrsg. von Dieter Lamping.
Stuttgart u.a. 2011, S. 1-14.
Brion-Guerry, Liliane (Hrsg.): L'année 1913.
Les formes esthétiques de l'œuvre d'art à la veille de la première guerre mondiale.
3 Bde. Paris 1971/73.
Cendrars, Blaise: Gedichte I. Französisch – deutsch.
Zürich 1976.
Cendrars, Blaise: Aujourd'hui 1917 – 1929 suivi de Essais et réflexions 1910 – 1916.
Hrsg. von Miriam Cendrars.
Paris 1987.
Cendrars, Blaise: Die Prosa von der Transsibirischen Eisenbahn und der kleinen Jehanne von Frankreich /
La prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France.
Ins Deutsche übertragen von Michael von Killisch-Horn. Mit einem Nachwort von Peter Burri.
Basel 1998.
Chefdor, Monique: Blaise Cendrars et le Simultanéisme.
In: Europe, Nr. 566, Juni 1976, S. 24-29.
Décaudin, Michel: De la difficulté d'être Blaise Cendrars.
In: Europe, Nr. 566, Juni 1976, S. 13-18.
Décaudin, Michel: La crise des valeurs symbolistes.
Vingt ans de poésie française 1895 – 1914.
Genf u.a. 1981 (= Références, 11).
Décaudin, Michel: "La N.R.F." et les débats sur la poésie 1909 – 1914.
In: Revue d'Histoire Littéraire de la France 87 (1987), S. 805-815.
Gleize, Jean-Marie (Hrsg.): La poésie.
Textes critiques XIVe-XXe siècle.
Paris 1995 (= Textes essentiels).
Höllerer, Walter (Hrsg.): Theorie der modernen Lyrik.
Neu herausgegeben von Norbert Miller und Harald Hartung.
2 Bde. Darmstadt 2003.
Jarrety, Michel (Hrsg.): La poésie française du Moyen Âge au XXe siècle.
Paris 2007 (= Collection "Quadrige").
Jauß, Hans R.: Die Epochenschwelle von 1912: Guillaume Apollinaires 'Zone' und 'Lundi Rue Christine'.
In: Ders., Studien zum Epochenwandel der ästhetischen Moderne. Frankfurt a.M. 1989
(= suhrkamp taschenbuch wissenschaft, 864), S. 216-256.
Jenny, Laurent: La fin de l'intériorité.
Théorie de l'expression et invention esthétique dans les avant-gardes françaises (1885 – 1935).
Paris 2002 (= Collection "Perspectives littéraires").
Jordan, Lothar: "A travers l'Europe".
Französische Literatur in der Zeitschrift "Der Sturm" 1910 – 1920. Ein Abriß.
In: Interferenzen. Deutschland und Frankreich. Literatur – Wissenschaft – Sprache.
Hrsg. von Lothar Jordan u.a.
Düsseldorf 1983 (= Veröffentlichungen des Heinrich-Heine-Instituts Düsseldorf),
S. 104-110.
Kramer, Andreas: "Paris liegt einfach am Bayrischen Platz / zu Berlin."
Französische Avantgarde und entgrenzte Lyrik im deutschen Expressionismus.
In: Frankreich und der deutsche Expressionismus. Hrsg. von Frank Krause.
Göttingen 2008, S. 25-44.
Krzywkowski, Isabelle: Le Temps et l'Espace sont morts hier.
Les années 1910 – 1920: Poésie et poétique de la première avant-garde.
Paris 2006 (= Collection "Les aéronautes de l'esprit").
Krzywkowski, Isabelle: Les Avant-gardes poétiques:
échanges et réception entre la France et l'Allemagne.
In: Expressionisme(s) et avant-gardes.
Actes du colloque de Reims, 23-25 janvier 2003.
Hrsg. von Isabelle Krzywkowski u.a. Paris 2007, S. 201-223.
Lamping, Dieter: Moderne Lyrik.
Göttingen 2008.
Le Quellec Cottier, Christine: Devenir Cendrars.
Les années d'apprentissage.
Paris 2004 (= Cahiers Blaise Cendrars, 8).
–
S. 200-224: La bohème et les revues expressionistes.
Richard, Hughes: Dites-nous, Monsieur Blaise Cendrars ...
Réponses aux enquêtes littéraires de 1919 à 1957.
Lausanne 1969.
Röhnert, Jan: Springende Gedanken und flackernde Bilder.
Lyrik im Zeitalter der Kinematographie. Blaise Cendrars, John Ashbery, Rolf Dieter Brinkmann.
Göttingen 2007.
Russo, Maria T. (Hrsg.): Blaise Cendrars et ses contemporains.
Entre texte(s) et contexte(s).
Palermo 2011.
Schuhmann, Klaus: Lyrik des 20. Jahrhunderts.
Materialien zu einer Poetik.
Reinbek bei Hamburg 1995 (= rowohlts enzyklopädie, 550).
Sidoti, Antoine: Genèse et dossier d'une polémique.
La Prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France.
Blaise Cendrars – Sonia Delaunay, novembre-décembre 1912 – juin 1914.
Paris 1987 (= Archives des lettres modernes, 224; Archives Blaise Cendrars, 4).
Waßmer, Johannes: "Damals gab es zwei Zeitschriften der radikalen küstlerischen Richtung"
– Herwarth Waldens Der Sturm, Franz Pfemferts Die Aktion und ihr Werdegang.
In: Der Sturm. Band II: Aufsätze
[Von der Heydt-Museum Wuppertal, 13.3.-10.6.2012; Ausstellungskatalog, Bd. 2].
Hrsg. von Andrea von Hülsen-Esch u.a.
Wuppertal 2012, S. 185-198.
Edition
Lyriktheorie » R. Brandmeyer