WEBVTT 00:01.000 --> 00:11.000 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Γερμανία, στην κοιλάδα του Ρουρ, στο Oberhausen. Ναι, στο σπίτι μιλούσαμε εξ αρχής ελληνικά. 00:12.000 --> 00:22.000 Οι γονείς μου (...) ο πατέρας μου έμαθε από μόνος λίγα γερμανικά, τα μιλάει αρκετά καλά, αλλά παρ‘όλα αυτά στο σπίτι μιλούσαμε πάντα ελληνικά και άρχισα να μαθαίνω γερμανικά στον παιδικό σταθμό. 00:23.000 --> 00:36.000 Αυτό λειτούργησε και πολύ καλά, αν και στο σχολείο και στον παιδικό φάνηκε από νωρίς, ότι κάποιους συγκεκριμένους όρους, τους οποίους χρησιμοποιούσε στο σπίτι μόνο η μαμά, δεν τους γνώριζα, π.χ. κάποια είδη λαχανικών, 00:37.000 --> 00:44.000 δε γνώριζα τη λέξη σκόρδο στα γερμανικά. Νομίζω ότι την έμαθα στην έκτη τάξη. 00:45.000 --> 00:55.000 Ναι, και στο σχολείο ξεκίνησα απευθείας από την πρώτη τάξη το συμπληρωματικό μάθημα μητρικής γλώσσας. Σε μας ήταν πραγματικά αρκετά καλά οργανωμένο. 00:56.000 --> 01:06.000 Είχα πρωινές ώρες μάθημα, συνήθως μία ώρα την ημέρα και στις κενές ώρες, έμαθα απευθείας και τη γραφή, την ομιλία, 01:08.000 --> 01:14.000 δηλαδή τον σωστό τρόπο ομιλίας θα έλεγα. Στο σπίτι μιλούσα με τον αδερφό μου πάντα γερμανικά, συνήθως, το κάνω και σήμερα. 01:15.000 --> 01:24.000 Και οι γονείς έλεγαν πάντα: „Όχι, εδώ μιλάμε ελληνικά, αφού μιλάς γερμανικά με όλους τους φίλους σου.“ 01:25.000 --> 01:39.000 Εμάς δε μας άρεζε, αλλά είχαν δίκιο, επειδή μιλούσαμε με όλους τους φίλους γερμανικά, και έτσι συνεχίσαμε πραγματικά. Είχα ελληνικά μέχρι το Abitur. 01:40.000 --> 01:48.000 Ήμουν τυχερή, είχαμε πάντα πολύ μικρές τάξεις στα ελληνικά, 3, 4 άτομα. Για κάποια περίοδο είχα μάλιστα στις μεγαλύτερες τάξεις (από 11η τάξη) και μόνη μάθημα και είχα πολύ ωραίες συζητήσεις με τον καθηγητή μου, 01:52.000 --> 02:00.000 για φιλοσοφία, έμαθα και λίγα αρχαία ελληνικά, θέματα για τα οποία υπήρχε διάθεση. Ήταν πολύ ωραία. (...) 02:01.000 --> 02:14.000 Έμαθα να γράφω και να διαβάζω ελληνικά πολύ καλά, επειδή μετά το Abitur μου...Τότε ακόμα δεν παίρναμε κάποιο επίσημο χαρτί, ότι μαθαίναμε επίσημα τα ελληνικά. 02:16.000 --> 02:29.000 Και όταν κανείς είχε το Abitur, είχε τη δυνατότητα να δώσει εξετάσεις και για το αντίστοιχο ελληνικό απολυτήριο του Abitur. Αυτό έκανα μαζί με τον αδερφό, όταν ήμασταν 20 και χρονών. 02:30.000 --> 02:41.000 Ήμασταν τότε η εξαίρεση, κανείς άλλος δεν ενδιαφερόταν για αυτό, εμείς όμως θέλαμε να έχουμε κάτι επίσημο, και θυμόμαστε ακόμα – γιατί υπήρχε γενικά η γνώμη ότι οι ομιλητές της γλώσσας πολιτισμικής κληρονομιάς (Herkunftssprachensprecher) δεν μπορούν να γράφουν καλά. 02:42.000 --> 02:55.000 Και όταν γράφαμε τότε έκθεση, θυμάμαι συγκεκριμένα τους καθηγητές που είχαν την εποπτεία, πως έριξαν μια ματιά στα γραπτά μας και είπαν: „Καλέ, αυτά ξέρουν να γράφουν“. Αυτό ήταν πολύ αστείο. Ναι, σίγουρα, γερμανικά και ελληνικά. 02:56.000 --> 03:07.000 Τα γερμανικά παραμένουν φυσικά, σπούδασα στη Γερμανία, σπούδασα γλώσσες στη Γερμανία και τα γερμανικά είναι η επιστημονική μου γλώσσα. 03:08.000 --> 03:14.000 Πιστεύω ότι το λεξιλόγιο μου είναι σίγουρα πιο πλούσιο, αλλά κανείς αυτό μπορεί να το εμπλουτίσει. Nαι.