Publikationen von Dr. phil. Bettina Thode

Monographien

La traducción audiovisual y el polimorfismo del español. South Park aquende y allende del Atlántico, Hispano-Americana, Band 57, Berlin, Peter Lang 2018

Este libro asume la laborioso –y hasta ahora desatendida- tarea de escrutar las diferencias entre España e Hispanoamérica en la práctica de la traducción audiovisual. El estudio parte de la serie de TV South Park, para la cual hay dos doblajes en español: uno destinado a Hispanoamérica y otro a España. El exhaustivo análisis de la traducción de unidades de medida, nombres propios, metáforas, fraseologismos y juegos verbales permite dibujar a nivel lingüístico un cuadro nítido de los recursos de traducción utilizados en ambas versiones. Dentro de una imagen más amplia, los hallazgos se evalúan en base a la teoría de los polisistemas de Even-Zohar y al concepto de la norma inicial de Toury y revelan los diferentes mecanismos de influencia del polisistema origen sobre los polisistemas meta.

 

Aufsätze

(2019) "Preppy Straight-A students - ¿pijos empollones o niños obedientes con buenas calificaciones? Entre la adecuación y la aceptabilidad: análisis contrastivo de la traducción de coloquialismos en las versiones de South Park en español aquende y allende del Atlántico” in: Reimann, Daniel / Robles I Sabater, Ferran / Sánchez, Raúl (Hrsg.): Kontrastive Pragmatik in Forschung und Vermittlung. Tübingen: Narr: S. 203-220.